La exposición Yo aún diría más. Las lenguas Tintineras mostrará cómo los cómics de Tintín se han traducido en una gran variedad de idiomas en el mundo. El personaje es universal por los valores que defiende, mientras que su traducción a tantas lenguas muestra la diversidad es uno de sus atributos. El plurilingüismo forma parte del ADN de las aventuras del personaje creado por Hergé.
La muestra está producida por .001. Associació Catalana de Tintinaires, con las colecciones de Jordi Duch y Can Tonet. La muestra está estructurada en dieciséis roll-ups. El primero incluye un texto introductorio y un mapa del mundo que señala las lenguas en que se ha publicado Tintín. En los otros quince, hay una ficha técnica con una cubierta de un álbum de Tintín, en la que indica una lengua, los hablantes de la misma, el año en que salió aquel álbum en ese idioma y algunas anécdotas.
Hay muestras en idiomas como el afrikáans, el alsaciano, el maroliano, el vasco, el coreano, el japonés, el griego, el latín, el esperanto, el finés, el ruso, el húngaro, el tailandés, el vietnamita, el indonesio, el turco, el árabe, el hebreo, el chino mandarín, el tibetano, el chino de Taiwán, el galés, el bretón, el gaélico, el farsi, el bengalí, el cingalés, el checo, el polaco, el eslovaco, el sueco, el noruego, el danés, el inglés, el holandés, el alemán, el francés, el gaumais, el picardo de Tournai, el provenzal, el italiano, el rumano, el catalán, el castellano y el portugués.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Protección de datos
Enrique Díaz, responsable de La Atalaya Nocturna gestiona estos mensajes con el consentimiento de sus lectores. Como usuarios tenéis derecho a acceder, rectificar y suprimir vuestros datos e información. Toda esta información y más la podéis encontrar ampliada en la página de Política de privacidad y Aviso Legal. Acceso a Política de privacidad, cookies y Aviso Legal.
Pulsando el botón de "no soy un robot" accedes y aceptas la política de privacidad de este blog.